Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

se apartaba

  • 1 stray

    strei
    1. verb
    (to wander, especially from the right path, place etc: The shepherd went to search for some sheep that had strayed; to stray from the point.) extraviarse, perderse

    2. noun
    (a cat, dog etc that has strayed and has no home.) animal extraviado

    3. adjective
    1) (wandering or lost: stray cats and dogs.) perdido, extraviado, callejero
    2) (occasional, or not part of a general group or tendency: The sky was clear except for one or two stray clouds.) aislado
    stray1 adj callejero / abandonado / extraviado
    stray2 vb apartarse
    don't stray from the path, you'll get lost no te apartes del camino, te perderás
    tr[streɪ]
    1 (lost) perdido,-a, extraviado,-a; (animal) callejero,-a
    2 (isolated, odd) perdido,-a
    1 (animal) animal nombre masculino extraviado
    1 (get lost) extraviarse, perderse; (wander away) desviarse, apartarse, alejarse; (from group) separarse, apartarse, alejarse
    2 figurative use (digress, wander) divagar, apartarse del tema, desviarse del tema
    stray ['streɪ] vi
    1) wander: alejarse, extraviarse
    the cattle strayed away: el ganado se descarrió
    2) digress: desviarse, divagar
    stray adj
    : perdido, callejero (dícese de un perro o un gato), descarriado (dícese del ganado)
    : animal m perdido, animal m callejero
    adj.
    aislado, -a adj.
    errante adj.
    extraviado, -a adj.
    mostrenco, -a adj.
    n.
    animal extraviado s.m.
    parásito s.m.
    perdido s.m.
    v.
    descarriarse v.
    extraviarse v.
    perderse v.

    I streɪ
    a) ( wander away) apartarse, alejarse; ( get lost) extraviarse*, perderse*

    to stray FROM somebody/something: we strayed from the rest of the group nos apartamos or nos alejamos del resto del grupo; several sheep strayed from the flock varias ovejas se separaron del resto del rebaño or se descarriaron; we strayed off the path nos apartamos del camino; I strayed into a military zone — me metí sin querer en una zona militar

    b) ( digress)

    he kept straying from the issuese apartaba or se desviaba una y otra vez del tema


    II
    a) < dog> ( ownerless) callejero, vago; ( lost) perdido; < sheep> descarriado
    b) (random, scattered)

    III
    noun ( ownerless animal) perro m/gato m callejero or vago; ( lost animal) perro m/gato m perdido
    [streɪ]
    1. ADJ
    1) (=errant) [bullet] perdido; [sheep] descarriado; [cow, dog] extraviado

    a stray cat(=lost) un gato extraviado; (=alley cat) un gato callejero

    2) (=isolated, occasional) aislado
    2. N
    1) (=animal) animal m extraviado; (=child) niño(-a) m / f sin hogar, niño(-a) m / f desamparado(-a)
    2) strays (Rad) parásitos mpl
    3. VI
    1) [animal] (=roam) extraviarse; (=get lost) perderse, extraviarse
    2) (=wander) [person] vagar, ir sin rumbo fijo; [speaker, thoughts] desvariar

    to stray from(also fig) apartarse de

    * * *

    I [streɪ]
    a) ( wander away) apartarse, alejarse; ( get lost) extraviarse*, perderse*

    to stray FROM somebody/something: we strayed from the rest of the group nos apartamos or nos alejamos del resto del grupo; several sheep strayed from the flock varias ovejas se separaron del resto del rebaño or se descarriaron; we strayed off the path nos apartamos del camino; I strayed into a military zone — me metí sin querer en una zona militar

    b) ( digress)

    he kept straying from the issuese apartaba or se desviaba una y otra vez del tema


    II
    a) < dog> ( ownerless) callejero, vago; ( lost) perdido; < sheep> descarriado
    b) (random, scattered)

    III
    noun ( ownerless animal) perro m/gato m callejero or vago; ( lost animal) perro m/gato m perdido

    English-spanish dictionary > stray

  • 2 amagostón

    Amagostón. ¿Qué asturiano no se ha comido alguna vez en su vida en amigable, alegre y feliz compañía un amagostón de buenas castañas regadinas con xidre (sidra)? Yo me he zampado en mi vida miles de amagostones, los he comido por necesidad, por hambre, que es cuando verdaderamente se sabe el grande valor que tienen todas las cosas. En tiempos de las castañas, llegaba a los castañéus y fuesen de quién fuesen, si el amo no los llindiaba (cuidaba) yo me enfardaba (llenaba) de las mejores castañas, que luego colaba conechas (marchaba con ellas) a los pastos comunales, aú arrexuntaba fuéas, felechus, murgazus (donde rejuntaba hojarascas, helechos, malezas), atreinandu 'n balagarín (haciendo un montonín) y por d'enría d'él semaba les castañes, ya chuéu llantandoi fuéu, esgalazáu ya felliz aguardaba qu'amagostaren aqueches castañines que diben allegrar el miou ventronín ameruxadín de fame. Ya despós de fartuquín, alcuérdume qu'allugábame con fuercia la sede, y'entóus colaba a gálamus fasta lus fontanus ou fontiquines, ya d'enría sous cristiallines agues apoúxaba lus mious focicus ya non lus xebraba fasta que nun me fartare. (Y por encima de él, sembraba las castañas, y luego le prendía fuego y ansioso y feliz esperaba que asasen aquellas castañinas que iban alegrar mi pequeño estómago lleno de hambre. Y después de hartarme, recuerdo que me atenazaba con fuerza la sed y entonces me marchaba corriendo hasta las fuentes y encima de sus cristalinas aguas posaba mis hocicos y no los apartaba hasta que de nuevo no me hartase). ¡Toda mi infancia y juventud la he vivido siempre al lado de la sabía y hermosa Naturaleza, inagotable fuente de sapiencias que al hombre que la quiere le está ilustrando hasta que ELLA misma su vida quiere! Las mejores castañas para hacer un buen amagostón son las llamadas castañas de cuerra, por estar más bravas y hechas, ya que han permanecido en las cuerras, situadas en los mismos castañéus, hasta que los arizos se pudran, que suelen tardar un par de meses, depende cómo venga el tiempo, y una vez que los arizos ya están podridos, es cuando se hace «l'esbítcha», que consiste en sacar las castañas de dentro de los arizos mayandu (majando) éstos en la ariceira (campera destinada a majar los arizos) y allí mismo, al lado de l'ariceira se hace el primer amagostón de castañas cabantes d'esbítchare (que en el momento fueron esbilladas), por regla natural se suelen hacer estos amagostones con el murgazu (maleza) que cabría los arizos en la cuerra, se amontona en una pila, se vierten las castañas por encima, se le pega fuego y se espera a que se queme todo el balagarín de murgazu (montón de malezas) y al tenor que el fuego va consumiendo las malezas, las castañas al ir asándose algunas de ellas explotan con fuerza y saltan de la pila envueltas en chispas ante la alegría y el regocijo de los más pequeños que acorralan el amagüestu, y cuando ya no queda nada más que las humeantes cenizas, haciendo de abanico bien con la chaqueta, con un saco o con lo que sea, se quitan las cenizas que cubren las amagostadines castañas, que quedan reunidas en el quemado campizo, todas muy sabrosas y bien asadas. Después, mujeres, niños y hombres que están haciendo la faena de l'esbítcha, muy contentos y ceremoniosamente se sientan al lado del magüesto, y entre sonrisas, bromas y regocijos, todos simples, sencillos y naturales, se come el primer amagostón de l'esbítcha. Después de recogidas todas las castañas de l'esbítcha, se meten en sacos o a granel en las goxas, o dentro de la esquirpia, (cesta enorme y alargada con capacidad de cuatro goxas) y se bajan en los rametus, ou corcetas (rastros), hasta la teixá (casa) y allí s'escuétchen (escojen), las más grandes se apartan para ponerlas en maurera (madurera), arriba en el xomeráu (desván), bien tapadas con fués (hojas) de castañal, que son las que mejor faen (hacen) que las castañas no se amayuquen (se pongan duras). Las más pequeñas se meten en el xardu, para que les fumaireres (humaradas) del char faígayas en mayuques. (Del lar las haga duras). Y el malucu (las malas, por mal criadas, o algo podres), sirven para dar piensos al pótchin del trabayu (el burro de trabajo), o d'angún oitre anemal qu’enxuma mái lu ñecexite. (O de alguno de los otros animales que en suma más lo necesite). Lus amagostones yeren nes mious amantines aldines nus tiempus d'endenantes, cundu you yera un guaxín, dalgu entrañable ya xenciétchu, de lu que xuergaba tou la familia, ya vecinus que con allegría esmianaben les callentines y'amagostaines castañes, axontáus nus escanus trés el llar, al mor del callorcín que nus ufrendiaba 'l pá fuéu, enes tardis fríes ya ñeváes, ou nes llargues veladiétches de lus enxenebráus envernus. Unde trés un bon amagostón regaín con tarreñaines de xidre ou vinu, que faia que l'allegría hermenare a les xentes, ya les chingües se fixeren llixeres nus falares de fatáus d'allegres ya mu xeríes couxes, qu’arrabucaben chárimes ou xonrises nus xentimientus de tous lus qu'ureaben, metantu 'l pá fuéu chispotiaba, ya 'l guetu endubiétchau baxu 'l escanu ñeváu pe les povixes, deixara de llindiar a lus mures, perque mu felliz ya callentrín xuañara. (Los asados de castañas eran en mis amantes aldeinas en los tiempos pasados, cuando yo era un pequeño, algo entrañable, sencillo y natural, de lo que festejaban toda la familia, y también algunos vecinos, que con suma alegría mondaban las calientes y asadas castañas, sentados felizmente en los escaños detrás del lar, al cariño del agradable calorcito que ofrecía el padre fuego, en las tardes frías y nevadas, o en las largas veladas heladas de los inviernos. Donde tras un buen asado de castañas, regadas con tanques de sidra o vino, que hacía que la alegría hermanara a todas las gentes, y las lenguas se tornaran más ligeras para hablar de muchas alegres y serias cosas, que arrancaban lágrimas o sonrisas, en los sentimientos de cuantos escuchaban, mientras que el padre fuego chisporroteaba, y el gato envuelto en sí mismo debajo del escaño, nevado su pelaje por las cenizas, dejara de cuidar a los ratones, porque muy feliz y calentito soñara). La pallabra d'amagostar, aparte de los significados de asar, quemar, calentar, etc., etc... también tiene otras interesantes vertientes que se suelen usar continuamente. Nisti exemplu que vou encalducar nagora, dexaréi nel bon chugar, l'escola d'ista pallabra. (En este ejemplo que hago ahora, procuraré dejar en su lugar la escuela de esta palabra). —Endespós d'afogá l'engarradiétcha de la nuexa Guerra, qu’amagostóu d'un lláu ya d'oitre mamplenáus d'iñucentes hermenus nuexus, fexérunse d'enría les xentes de las esquerdas, lus maguestus más endiañáus qu'imaxinar se pué, tales comu xemar les cuándies comunales ya de lus cadarméirus d'aldines ya ciodáes, de prexones que forun amagostáes per lus aguxantes caniles de la Cadarma, qu'achuquinaba dirixida per lus inxustus magüestus qu'encaldaben le lleyes, a tous cuntu golleren a roxu. Ya tamén se fixerun bérchaus magüestus de tocates d'enría les costiétches de les xentes roxes, con llátigus de tous lus collores. Lu mesmu qu’amagostaben lus escosus interexes, llantandu multes ya oitres xanciones, que dexaben la mexeria ya la fame, fayendu esmolliciones per toes les teixáes. —(Después de ahogada la contienda de nuestra guerra, que asesinó de una parte y de la otra a muchos inocentes hermanos nuestros, se hicieron sobre las gentes de las izquierdas, los crímenes, robos, expolios y martirios más endiablados que imaginarse se puede. Tales como sembrar las fosas comunales y los cementerios de aldeas y ciudades, de personas que fueron asesinadas, por los afilados colmillos de la muerte. Que mataba dirigida por los injustos y desalmados atropellos que hacían las leyes, a todos cuantos seres oliesen a ser rojos. Y también se hicieron grandes martirios de palizas, encima de las costillas de las gentes rojas, con endemoniados látigos de todos los colores. Lo mismo que se les robaba los menguados intereses, por medio de multas y otras sanciones, que dejaban a la miseria y al hambre, haciendo calamidades y destrozos atroces por todos los hogares). —Yo creo que con este ejemplo, ya queda bien claro lo que puede significar la palabra de amagostar o amaguestu.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > amagostón

См. также в других словарях:

  • Johann Friedrich Overbeck — Autorretrato del artista con mujer y su hijo Alfonso, madera, hacia 1820, Behnhaus, Lübeck. Johann Friedrich Overbeck (Lübeck …   Wikipedia Español

  • Subterra — Para la película inspirada en la novela homónima, véase Subterra (película). Portada de Subterra (Edición de 1904) Subterra (título completo, Subterra: cuadros mineros) es la primera obra del cuentista chileno Baldomero Lillo, publicada el …   Wikipedia Español

  • Mayorazgo — ► sustantivo masculino 1 DERECHO Institución de derecho civil que tenía por objeto transmitir en herencia todos los bienes de una familia al hijo mayor, de modo que la propiedad se perpetuaba. 2 DERECHO Conjunto de estos bienes vinculados.… …   Enciclopedia Universal

  • apartar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: apartar apartando apartado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. aparto apartas aparta apartamos apartáis …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • 625 líneas — Género magazine Presentado por José Antonio Plaza Paca Gabaldón Mayra Gómez Kemp Juan Santamaría Marisa Medina Eva Gloria Marisa Abad Isabel Borondo Santiago Peláez País de origen E …   Wikipedia Español

  • Ayllu — Esquema de las responsabilidades laborales de un ayllu en el tiempo de los incas. Las flechas indican las otras tierras y trabajos que los miembros de un ayllu debían hacer aparte del trabajo en su propio ayllu que servía para alimentarse a ellos …   Wikipedia Español

  • Revolución del Parque — Saltar a navegación, búsqueda Revolución del Parque …   Wikipedia Español

  • Anton van Dyck — Autorretrato con un girasol (1632, Reino Unido, colección particular). Nacimiento 22 de marzo …   Wikipedia Español

  • Teatro augusto — Jorge I de Gran Bretaña, Augusto . El Teatro augusto (en inglés, Augustan drama) puede referirse al teatro …   Wikipedia Español

  • Mini (automóvil) — Austin Seven / Austin Mini / Morris Mini / Mini Cooper Fabricante British Motor Company, Austin Morris Group y Rover Período …   Wikipedia Español

  • Barrera israelí de Cisjordania — Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la versión actual de este artículo o sección. En la página de discusión puedes consultar el debate al respecto …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»